返回列表 發帖

“茶”字是怎么来的?你还真说不清

在古代,对茶的提法不下十余种。除了“草中英”“酪奴”“草大虫”“不夜侯”“离乡草”等谑名趣名,还有荼、槚、蔎、茗、荈、等等叫法和写法。

直到如今,茗和茶还可以通用。

今天给大家梳理了一下,“茶”字产生的历史脉络。

在古代,表示茶的字有很多,比如说:

槚(jiǎ),是从木的古“茶”字,指茶树。

荈(chuǎn),从草,是专指晚采的茶叶。

蔎(shè),是古时四川西部茶的俗语。

茗,据说是云南某地区的“茶”之土音,大约在东汉时始用来表示茶,现在与“茶”字通用,为茶的雅称。

其中,“荼(tú)”是古代用得最多的表示茶的字,但古时“荼”字是多音多义字,不仅仅代表茶。

最早明确“荼”字包含有茶的意义的是《尔雅》,晋代郭璞在注释《尔雅·释木》中“贾,苦荼”时注明:“树小如栀子,冬生,叶可煮作羹饮。”这段注释说的就是茶树的特征。

由于茶事的发展,指茶的“荼”字使用越来越多,就有了区别的必要,于是从一字多义的“荼”字中,衍生出“茶”字。

“茶”字,首见于唐代《本草》。茶字,由“荼”字演化而来,唐玄宗时期的《开元文字音义》一书将“荼”字减去一笔,定为单一“茶”字。

陆羽在撰写《茶经》时,已一律用“茶”字。从此,在古今茶学书中,茶字的形、音、义也就固定下来了。

茶树本为木本植物,将原来表示茶的“荼”字,减去一画,改“禾”为木,使之更名副其实。这一笔之改,可谓改得恰到好处。

现代除统一用茶字之外,间有用“茗”字言茶,但与历史上所谓“晚采为茗”的含义完全不同。现代在用到“茗”字的场合,有文雅别致之意。

“茶”字读音的确立,要早于“茶”字字形的确立。

中国地大物博,民族众多,因而在语言和文字上也是异态纷呈,对同一物有多种称呼,对同一称呼又有多种写法。到了中唐时,茶的音、形、义已趋于统一,后来,又因陆羽《茶经》的广为流传,“茶”的字形进一步得到确立,直至今天。

在汉代以前,“荼”字由于用法不同,应有两种读音:指苦菜的“荼”读“涂”;指茶的“荼”读“槚”。

公元四世纪到五世纪,中国茶叶传至高丽。唐贞观十五年,唐太宗为文成公主与藏王联姻的陪嫁物中,就带去了大批茶叶。由于当时茶为“槚”字,所以藏语茶字的读音仍为“槚”。

公元五世纪后,阿拉伯人陆续从我国西北边境以茶易货,所以波斯语称茶为chǎ,俄语为cha-i;日语中的茶字与汉语相同,读音也是chá。此外,印度语、巴基斯坦语、孟加拉语、斯里兰卡语都是chá,甚至连葡萄牙语也读为chá。

现在我们所看到的“茶”字以及读音,竟是经过了这么多的辗转变化。

茶的千年流转,不变的是爱茶人的心情。

来源:茶叶知识

返回列表
觀看訪客統計報表
計數器