- UID
- 1869
- 帖子
- 16495
- 主題
- 984
- 來自
- 牛難爬山
- 在線時間
- 16486 小時
- 註冊時間
- 2010-11-29
- 最後登錄
- 2024-5-5
|
12樓
發表於 2011-12-3 14:07
| 只看該作者
我们華語系的要學英文,我覺得滿容易的
但英語系的要來學咱们的華語就很難了
光是英文的 I 要翻成華語,就夠洋鬼子打退堂鼓了,不信請看...........
英文的「I」(我) 中文怎麼翻譯 ?
有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師於一位 國學教授門下。
第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便 向 老師請教英語「I」在漢語中應該如何說......
老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,『I』也有不同的變化,
就像你們英語中的形容詞有原級、比較級、最高級一樣。
比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:
『我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。』
如果見到老師、長輩和上級,則應該說:
『區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、
不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、愚小子、鄙生、貧生、學生、後學、晚生、後生晚學、予末小子、予小子。』
等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:
『職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。』
見到平級,則可以說:『愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。』
見到下級,則可以說:『爺們、老子、大老子、你老子、乃公。』
如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:『朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。』
如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說:『貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。』
最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位, 見人也矮了三分,只好說:
『老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。』
上面一百零八種『I』,僅僅是男性的常用說法。
更多的『I』明天講解。
老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。
第二天一大早 向老師辭行:「學生、愚、不材、末學,退了房間,訂了機票,回國去了。」 |
-
1
評分人數
-
|